| Rik van Daele |
Als de vos de passie preekt ... |
| Paul Wackers |
Alleen maar over beesten? |
| Paul Wackers |
Alleen maar voor kinderen? |
| Alexander Schwarz |
Alleen maar de vos? |
| Alexander Schwarz |
Alleen maar in het Nederlands? |
| Rik van Daele |
Alleen maar het Land van Reynaert? |
| Rik van Daele |
Alleen maar (on)zekerheid? |
De tentoonstelling Als de vos de passie preekt
bestaat uit zes luiken. Telkens wordt een bestaand vooroordeel met
betrekking tot de Reynaertteksten in vraagvorm aan de bezoeker gesteld.
Het antwoord is telkens veel genuanceerder dan de vraagstelling laat
vermoeden. De zes thema’s zijn:
Alleen maar over beesten? Het
Reynaertverhaal is een dierenverhaal. Gaat het over dieren of mensen?
En hoe worden de dieren als mens en de mensen als dier dan wel
uitgebeeld? Over meer en minder gekleed, over op vier poten of twee
voeten lopen. Over antropomorfisme en parodie. Over mensen die zich als
beesten gedragen.
Alleen maar voor kinderen? Het verhaal
van Reintje staat op het kinderboekenrek. Al sedert de achttiende eeuw
is Reynaert "gesunkenes Kulturgut". Kinderen houden van dieren. Daarom
houden ze ook van slimme Rein. Is het Reynaertverhaal wel een
kinderboek? Of is het alleen maar voor volwassenen? Luisteren naar het
verhaal met rode oortjes ...
Alleen maar de vos? Verhalen zijn zo oud
als de mens. Zo ook verhalen over dieren. Waarom vertelt de mens
verhalen over dieren? Zeggen ze iets over hemzelf? Over domheid en
intelligentie, zwakte en sterkte? Verhalen over vossen gaan in onze
cultuur over list. Welke dieren zijn in andere culturen de
verpersoonlijking van de list?
Alleen maar in het Nederlands? Vertalen
is verraden. Het Reynaertverhaal is het boetseren van een steeds
wijzigend verhaal. Maar wat gebeurt er als het verhaal wordt
overgebracht in andere talen, naar andere publieksgroepen? Bewerkingen
zijn soms heel nieuwe verhalen.
Alleen maar het Land van Reynaert? Het Waasland, Hulst en het
Gentse zijn deel van het Reynaertland, maar waarom? Wat zegt ons de
Reynaerttoponymie? Is Reynaert Waaslander of wereldburger? Een verhaal
in woord en beeld over de vos van Portugal tot de Oekraïne en ex-libris
van China tot Argentinië.
Alleen maar (on)zekerheden? In de vorige
eeuw werden alle Reynaertvraagstukken opgelost. Thans is het motto:
niets is nog zeker. Wat is er eigenlijk bekend? Voor wie is de
Reynaert geschreven? Wie was Willem? Wat is Madoc? Hoe langer men de Reynaert bestudeert, hoe minder zekerheden er overblijven
Als de vos de passie preekt ... (Reynaert I)
is een internationaal Reynaertproject, georganiseerd door het Stedelijk
Museum van Lokeren (dr. Rik Van Daele), in samenwerking met de
Université de Lausanne (prof. dr. Alexander Schwarz), de Katholieke
Universiteit Nijmegen (dr. Paul Wackers) en de vzw Tiecelijn-Reynaert.
De tentoonstelling wordt in het Stedelijk Museum van Lokeren
georganiseerd naar aanleiding van het Lokerse voorzitterschap van het
Intergemeentelijk Project Het Land van Reynaert en het tienjarig
bestaan van het Reynaerttijdschrift Tiecelijn en met een knipoog naar
de vijfhonderdste verjaardag van de oudste Duitse Reynaertincunabel
(Lübeck, 1498). De mysterieuze ondertitel van de tentoonstelling (Reynaert I) verwijst niet naar een mogelijk accent richting de eerste Reynaert (of Van den vos Reynaerde),
maar wel naar de intentie om in het begin van de volgende eeuw, een
tweede, grotere Reynaerttentoonstelling over Reynaert en ideologie te
maken.
Tiecelijn viert zijn tienjarig bestaan met een nummer dat afwijkt van
alle vorige. Voor het eerst verschijnt een dubbelnummer en voor het
eerst wijken de gebruikelijke rubrieken. Dit themanummer is bedoeld als
achtergrond en begeleiding bij de tentoonstelling
Als de vos de passie preekt.
De zes begeleidende teksten gaan breder en diepgaander op de
onderwerpen in dan visueel kan worden voorgesteld. Bovendien is
rekening gehouden met een breed publiek dat een overzicht wil van wat
de Reynaertstudie de laatste decennia opgeleverd heeft. Nergens anders
vindt men een dergelijk inleidend overzicht.
Omdat de artikels in dit nummer voor een breed publiek zijn geschreven,
werd een summiere samenvatting van de twee belangrijkste
Middelnederlandse Reynaertverhalen (
Reynaert I of
Van den vos Reynaerde en
Reynaert II of
Reynaerts historie
achteraan opgenomen en werden de meeste citaten vertaald (behalve in
het artikel over vertaling). De Middelnederlandse citaten zijn
afkomstig uit het Comburgse handschrift (Janssens 1991).